De la Gutenberg la internet. O istorie a Bibliei în era tiparului

De la Gutenberg la internet. O istorie a Bibliei în era tiparului
Pret: 
59,00 lei (-20,00%)
47,20 lei
TVA Inclus
În stoc (3 buc.)
Domeniul: 
Istorie, istoria artei & fotografie
Editura: 
Ratio et Revelatio
An aparitie: 
2022
Nr. pagini: 
368
Format: 
B5
ISBN: 
978-606-9659-42-7

Liana Lupaș (n. 1940), reputat filolog clasic. Între 1962 și 1984 a lucrat la Institutul de Lingvistică din București al Academiei Române. Teza de doctorat, publicată în 1972 sub titlul Phonologie du grec attique, a primit de la Academie premiul Timotei Cipariu.

În 1981 a publicat, împreună cu Zoe Petre, comentariul la piesa lui Eschyl Cei Șapte împotriva Tebei. Lucrarea a apărut la Editura Academiei în colaborare cu editura franceză „Les Belles Lettres”.

În 1984 a emigrat la New York, unde locuiește și acum. După un Master în Library Services, la Universitatea Columbia (1990), a fost angajată de Societatea Biblică Americană pe postul de curator al colecției de Scripturi în anul 1991, unde a continuat să lucreze pînă la pensionare, în 2016.

În 2011, la împlinirea a 400 de ani de la publicarea traducerii cunoscute drept King James Bible, a organizat o expoziție și a publicat catalogul acesteia, precum și 15 broșuri pe aceeași temă.

 

În calitatea mea de „Curator al Colecției de Scripturi”, am făcut cunoștință cu toate cărțile din colecția mea și m-am împrietenit cu fiecare în parte. Am adăugat la fondurile existente în jur de 13.000 de publicații noi și am acceptat, cu durere în suflet, să trimit în Brazilia 11.000 de dublete și retipăriri. Am organizat expoziții și am publicat cataloage și broșuri. Cu timpul, am înțeles că aveam în colecție aproape toate cărțile pe care ar trebui să le menționeze o istorie a Bibliei în epoca tiparului și că experiența pe care o acumulasem m-ar putea ajuta să redactez o narațiune coerentă. Textul de față este, în același timp, un dar pe care vreau să-l fac cărților mele, în momentul în care mă despart de ele, și o încercare de a vorbi despre ele compatrioților mei, în limba mea maternă. Ar fi cu neputință să menționez fiecare carte sau fiecare  limbă. Voi încerca să amintesc cît mai multe și alegerea mea va fi, fără îndoială, subiectivă. Mă voi opri cu precădere asupra edițiilor care conțin măcar un Testament, dacă nu chiar textul integral al Bibliei, și voi încerca să ilustrez și răspîndirea geografică a traducerilor făcute de misionarii creștini. (Liana Lupaș)

 

 

De aceeași autori...

De la aceeași editură...

Reforma la români. Un fenomen de transfer cultural în secolele XVI-XVII

După mijlocul secolului al XVIII-lea, informațiile referitoare la comunitățile reformate românești dispar. Reforma românească fiind un fenomen prin excelență transcultural, nu a putut rezis­ta decît într-un mediu multicultural și bilingv.

+ info